Talk:Petronius

From Wikiquote
Latest comment: 8 years ago by Atlasowa in topic Unsourced
Jump to navigation Jump to search

Unsourced[edit]

  • O blandos oculos et inquietos
    et quadam propria nota loquaces!
    illic et Venus et leves Amores
    atque ipsa in medio sedet Voluptas.
    • O lovely restless eyes, that speak
        In language's despite!
      For there sits Beauty, and the little Loves:
        Between them dwells Delight.
    • MS. of Beauvais. Helen Waddell, ed., Mediaeval Latin Lyrics (Penguin, 1952), p. 32; compare:
      O blandos oculos et o facetos
      et quadam propria nota loquacis!
      illic et Venus et leues Amores
      atque ipsa in medio sedet Voluptas.

      Alcimus Alethius, A.L. 714
      O sweet and pretty speaking eyes,
      Where Venus, love, and pleasure lies.
      Robert Burton, The Anatomy of Melancholy (1638)
      Bright star of beauty, on whose eyelids sit
      A thousand nymph-like and enamour'd Graces,
      The Goddesses of Memory and Wit,
      Which there in order take their several places.
      Michael Drayton, Idea (1619), IV

  • Though the quote "Education is a treasure" is widely cited as Petronius' Satyricon chapter 47, I checked several Latin and English translations and they all have this quote in chapter 46. --Mysticrhythm 04:53, 26 Feb 2005 (UTC)
  • The "we trained hard" quote is discussed in "Latin Fiction: The Latin Novel in Context" by Heinz Hofmann as the "reorganization forgery"--a famous spurious quote falsely attributed to Petronius.
  • At present I have no access to my books, but there seems to be something wrong with the education is a treasure quotation. Litterae is plural, but the verb est is singular. Also, the complement should be nominative, thesaurus, but it is accusative. I'll try to clarify when I can get at books. Sgd Seadowns no tilde available


See several ARTICLES FROM THE PETRONIAN SOCIETY NEWSLETTER, 1981 i.e. "(...) repeatedly denied its authenticity (...) To lay this ghost to rest, let me give a tentative account, which I hope other readers can correct, of its provenance. Some disgruntled soldier of a literary bent, whether commissioned or non-commissioned I do not know, pinned this "quotation" to a bulletin board in one of the camps of the armies occupying Germany sometime after 1945 (the style suggests a British occupying force). (...) the author, unlike Nodot or Marchena, did not see fit to present us with a Latin version of his forgery." --Atlasowa (talk) 09:11, 21 July 2015 (UTC)Reply

Unsourced[edit]